Ключові відмінності: Слово «центр» і «центр» мають однакове значення. Єдина відмінність - це місце, де використовується слово. Тепер, якщо ви хочете говорити як британська людина, правильне слово буде "центром", тоді як в Америці це "центр".
Слово "центр" і "центр" мають однакове значення. Єдина відмінність - це місце, де використовується слово. Відповідно до Dictionary.com "центр / центр" означає "середню точку, як точку в межах кола або сфери, однаково віддаленої від усіх точок окружності або поверхні, або точки в межах регулярного багатокутника, однаково віддаленого від вершин". У Англії це слово також використовується по-різному. Слово «центр» використовується для позначення центру чогось, тоді як «центр» використовується для позначення установ або структур.
- Точка, поворот, вісь і т.д., навколо яких обертається чи обертається що-небудь.
- Джерело впливу, дії, сили.
- Точка, місце, особа тощо, на яких зосереджується інтерес, емоція тощо.
- Основна точка, місце або об'єкт.
Термін також використовується в спорті як гравець, який грає в середині лінії вперед (футбол / регбі) або гравець, який стрибає за м'яч на початку гри (баскетбол).
Багато країн, які прийняли європейську англійську мову, наприклад, Францію, Італію, Індію, говорять про те, що це «центр», а країни, які слідують за американським англійським «центром». Вони також використовуються для позначення місць або установ. Приклади таких: торговий центр, Центр контролю захворювань, Центр регіонів, Франція, Центр коледжу, Центр екології та інженерії тощо.