Ключова відмінність: Одна з ключових відмінностей між роботами перекладача і перекладача полягає в тому, що перекладач часто перекладає усно, в той час як перекладач тлумачить письмовий текст.
Перекладач - це той, хто інтерпретує, тоді як перекладач - це той, хто перекладає з однієї мови на іншу. Існує ключова відмінність між тлумаченням і перекладом.
Інтерпретація відноситься до пояснення сенсу чогось, найчастіше
Тим не менш, у звичайному використанні, і навіть у цій галузі, слова часто використовуються як взаємозамінні. Однією з причин цього є те, що перекладач часто закінчує перекладом чогось, тому що це найшвидший і найпростіший спосіб зв'язати інформацію таким чином, щоб отримати точку. Візьмемо, наприклад, якщо людина розмовляє англійською мовою з людиною, яка говорить лише іспанською мовою. Тоді друга особа нічого не зрозуміє і вимагатиме перекладу чи тлумачення. Тепер найпростіший спосіб для перекладача, щоб переконатися, що іспанська людина розуміє, що говориться, це перетворення англійської на іспанську мову. Якщо перекладач продовжує намагатися пояснити це англійською мовою, вони навряд чи зрозуміють. Таким чином, перекладач перекладеться. Отже, ролі часто плутаються.